Другое любопытно. Где 'Вольные отряды' и где Орден Плачущей богини? В свете последней фразы — видимо, не так далеко друг от друга они расположены, чем мне казалось раньше.
— Двести человек — припечатал ладонь к столу великий магистр — Юр, позаботься о портале и всем остальном.
— За 'все ост — тальное' — не б — беспокойтесь — заверил его казначей — Отрядных к — командиров сами назначите, или п — пусть де Бин этим вопросом з — займется?
— Второе — махнул рукой фон Ахенвальд — И вообще — пусть он с ними отправится в Пограничье. Думаю, будущему королю не помешает военный советник со большим опытом. 'Вольные отряды' — это прекрасно, но из них выходят воины, а не стратеги.
— Д — дальновидно — кивнул казначей — Н — ну, я так дум — маю, что мы в — все проговорили? Тан, вы довольны р — результатом?
Намек был тонкий, но я его понял с лёту и рассыпался в благодарностях Ордену.
— Пустое, друг мой — остановил мои славословия фон Ахенвальд — Мы всегда готовы прийти на помощь другу и соратнику. Но, надеюсь, в будущем и вы не откажете нам в том случае, если Орден попросит вас об ответной услуге?
Ну да. Дай, чтобы потом получить, все как всегда, даже у рыцарей.
— Разумеется — твердо сказал я — Разумеется, в том случае, если ваша просьба не нанесет урона моей чести. Впрочем, я не сомневаюсь в том, что подобное вообще возможно.
— Ну и славно — великий магистр поднялся из кресла — Пойду, гляну, не разнесла ли ваша дочь замок по камушку. Славная она у вас, тан, признаться, завидую я вам. У нас детей нет, и это единственный минус служения Плачущей богине.
И он покинул комнату.
— Н — ну? — брат Юр прищурил левый глаз — Д — доволен?
— Не без того — расплылся в улыбке я — Плохо, что пешие — но две сотни рыцарей, закованных в железо от головы до пят, да еще и с Чендом де Бином во главе — это сила.
— Не забудь св — вое обещание — погрозил мне пальцем он — И не з — забудь, что с — сам магистр может н — ничего и не попросить, н — но не я.
— Даже не сомневаюсь — мне почему‑то стало смешно — Готов работать рычагом влияния на короля. Вам же это надо?
— Б — был шаловливый м — мальчишка — искатель п — приключений — как‑то по — отечески посмотрел на меня казначей — П — попал в хорошие руки — и в — вот результат. Это я не п — про короля, это я п — про тебя. Л — ладно, говори, что ты у м — меня узнать хот — тел, я же вижу, что ты к‑как меня увидел, так сраз — зу подобрался, как зверь д — дикий перед прыжком.
— Есть такое — обрадовался я тому, что снова просить ничего не надо — Несколько вопросов.
— Ну? — подогнал меня казначей.
— Первое — я загнул палец — Где‑то в Эйгене есть колония пикси. Пикси — это такие мерзкие твари, которые…
— Я з — знаю кто такие п — пикси — оборвал меня брат Юр — И про то, где им — менно они об — босновались в Эйгене м — мне тоже известно. Д — дальше.
— Мне надо попасть в эту колонию — быстро сказал я — Но штука в том, что в Эйгене меня… Как бы так сказать…
— Т — ты в розыске — подобрал за меня слова брат Юр — Есть т — такое.
— Ну да — потупился я — Так вот, мне бы понять — за что меня ищут и как мне обойти эту проблему. Ну, и как я сказал — где эту колонию найти? Вы ведь все знаете и можете, по — моему, разумению. Опять же — может, вы рекомендательное письмо Витольду напишете, если самому время не хочется на меня тратить. Я с ним, само собой, знаком, но с бумажкой понадежней будет. Он же небось сейчас высот известных достиг, поди к нему, пробейся.
Тут я немного лукавил, в нынешней ситуации даже знакомство с Витольдом, главным казначеем короны Запада, вряд ли помогло мне увидеться с ним. Сидит‑то он в дворце, как я туда попаду? Если только в цепях. А так — может брат Юр это письмо с кем ему перешлет, все мне жить проще станет. Может, я со своим сподвижником по перевороту на нейтральной территории встречусь.
— Н — не то слово, каких в — высот он достиг — брат Юр изобразил на лице невероятную почтительность — В — витольд сейчас очень востребован в Э — эйгене, в — всем он нужен, в — все его знают. Еще бы — он в б — бегах, его п — портреты развешаны по в — всей Зап — падной Марке, из к — которых с — следует, что за его г — голову дают немалые д — деньги и дом в к — королевском квартале.
— О как — опешил я — А договор? Они же с королевой вроде обо всем договорились? И на бумаге все закрепили, я же помню.
— З — закрепили — подтвердил брат Юр — Есть т — такое. Только в — вот она к — королева и всегда м — может договор р — разорвать в одностороннем п — порядке, просто по праву с — сильного. Я ему г — говорил — забирай н — награду и покинь к — королевство, обоснуйся г — где‑нибудь на Юге или В — востоке. Но нет, ему в — власть глаза застила, он д — думал, что Анна все забыла и в — все простила, что т — теперь он может творить все, ч‑что захочет. А она н — ничего не забыла, с чем — чем, а с п — памятью у нее всегда в — все в порядке было.
Я, если честно, последние слова его не понял. Видимо, он говорил о каких‑то более давних делах, чем переворот, который мы устроили. Наверное, речь шла о событиях, связанных с каким‑то квестом, которого у меня нет, вроде того, с гороскопом, о котором мне рассказывал Бахрамиус. Думаю, что если сейчас вывернуть разговор по — умному, его даже можно получить, но этого я делать не стану, своих заданий девать некуда.
— В — вот и результат — невесело подытожил казначей — В — витольд обвинен в руководстве заговором, н — направленным на св — вержение королевы Анны с п — престола, объявлен в — врагом короны и з‑за его голову объявлена н — награда. Причем с — сразу двух н — номиналов — за ж — живого — больше, за м — мертвого — куда меньше. П — полагаю, Анна хочет сама п — посмотреть, как ему г — голову оттяпают на эш — шафоте.