Снисхождение - Страница 48


К оглавлению

48

Блин, а если они захотят это дело провести на улице, так сказать — кровопускание на свежем воздухе? Там же народу, как грязи! Вот я долбоящер, чего я на рожон полез?

Ладно, придумается что‑то, сейчас другая задача в приоритете, надо дело до конца довести, зря я что ли столько времени на него убил?

Что примечательно — квест на толстяка так и не дали.

— Гэльты — громко сказал я, раскинув руки так, как будто всех их хотел обнять — Родные мои! Могу ли я, новый наследник клана Линдс — Лохен не…

— Давай по существу — перебили меня совершенно бестактно выкрики из зала — Два часа тут сидим, дышать уже нечем. Да и выпить пора.

— Да и холера с вами — решил не тянуть я — Хотел красиво, только вам до порывов души дела нет. О чем я? А, да. Мак — Пратты — твари позорные и предатели. Они Пограничье хотят Западной Марке продать.

— Ха! — оживился Мак — Трест — Что вы там про колдовство говорили? Мол — это оскорбление? Да по сравнению с тем, что сейчас сказал этот наглец, слова молодого Мак — Пратта — просто невинная песенка маленькой девочки. Он целый клан обвинил в измене родине!

Вожди тем временем гудели как разворошенный пчелиный улей, и даже Лоссарнах глядел на меня с недоверием.

— И в самом деле — сказал Фергус у меня за спиной — Как‑то это звучит неправдоподобно. Как один клан может продать кому‑то все Пограничье?

— Обвинение более тяжкое, чем то, которое было, поэтому сначала с ним буду драться я — гнул свою линию Мак — Трест.

— Эй — эй — помахал рукой я — Может, дадите закончить речь?

— Доказательства — крикнул кто‑то один и к нему присоединился добрый десяток голосов — Доказательства! Факты!

— Не вопрос — я сунул руку в сумку, достал оттуда документ, полученный от Джокера, и, повернувшись к бейрону, спросил — Я зачитаю?

— Конечно — одобрил тот мое предложение настороженно и рявкнул — Тишина, гэльты, тишина. Послушаем Линдс — Лохена.

Гуард и Мак — Трест непонимающе переглянулись.

Я откашлялся и зачитал следующий текст:

'Обязательство

Мы, клан Мак — Праттов, в лице его старейшины Макмиллана Мак — Пратта, обязуемся привести земли и народ Пограничья под руку королевы Запада пресветлой Анны в уплату за услуги, оказанные нам.

Мы обязуемся предать забвению порядки, заведенные нашими предками и принять законы нашей новой повелительницы.

Мы обязуемся искоренить верования этой земли и предать смерти жрецов.

Мы обязуемся убивать всех и каждого, мужчин и женщин, стариков и детей — всех, кто не пожелает пойти под руку нашей новой повелительницы.

Порукой тому — наша жизнь.

От клана Мак — Пратт — Макмиллан Мак — Пратт, с сего момента покорный раб и слуга пресветлой и прекрасной королевы Анны'

— Заверено печатью клана Мак — Пратт — в полной тишине сообщил я залу — Вот как‑то так. Бейрон Фергус, засвидетельствуйте этот факт.

И я протянул ему документ.

— Подделка — пискнул было Гуард, причем было видно, что он в своих словах не уверен, но его тут же заглушили вопли возмущенных горцев.

Человек десять отделилось от кучки вождей, что стояли подле него и перешли на сторону Лоссарнаха, в том числе и принципиальный вождь. Вот бы нам таких побольше Ф — фу. Почти удалось.

Вами выполнено задание 'В народные массы'

Награды:

2000 опыта;

1000 золотых;

Боевой топор ковки старых гэльтских мастеров

А вот теперь — совсем удалось. Вот только что‑то следующий квест из цепочки не дали пока.

— Это печать Мак — Праттов! — заявил Фергус Мак — Соммерс, внимательно изучив документ — Я ее до того видел не раз, так что — это она.

— Вот же твари! — во всю ивановскую заорал Леннокс — Если бы не мое воспитание — ох, я бы вас сейчас!

— Даже если и так — то что с того? — невозмутимо спросил Мак — Трест, беря инициативу в свои руки. Гуард окончательно сник, он не ожидал такого поворота событий. Да, не повезло старику Макмиллану с наследничком — Что с того? Все тот же неписаный закон позволяет нам творить то, что мы считаем лучшим для клана. Это наше право.

— У тебя, безродный, прав вообще нет — заметил кто‑то из вождей — Был у тебя клан — да сплыл, вырезали его под корень. Жалко, тебя не добили, паскудника.

— Вот — вот — поддержал его кто‑то из толпы — Землицей нашей надумали торговать, паразиты. И с кем? С бабой, что на троне Запада сидит! Они нас бабе продали, гэльты! Они ей ноги целуют, не сказать хуже! Тьфу!

— Они себя рабами назвали — куда уж хуже — наконец‑то подал голос Лоссарнах — Что хуже для свободного человека может быть, чем назвать себя рабом? Самому, по доброй воле?

— Да уж кто бы говорил — язвительно выкрикнул Гуард, пробудившийся от спячки — Сам‑то, сам! Думаешь, мы не знаем, что ты был в 'Вольных отрядах'? Продался им!

— Был — Лоссарнах встал — Я этого и не скрываю. Был. Но я торговал своим мечом, но не свободой и не честью. А вы — отдали себя самоё.

Разговор уходил на ненужную плоскость, надо было выправлять ситуацию.

— Да мало ли кто служил в 'Вольных ротах'? — заорал я — Мне вот тоже довелось потянуть там лямку. Что зазорного для мужчины в том, что он провел несколько лет в компании воинов, махая мечом и защищая тех, кто не может о себе позаботиться, в смысле — стариков и детей? Воинское братство, пусть даже это братство наемников — не каторга и не срамной дом, это место, где мальчики становятся мужчинами.

— Ну, в срамном доме это тоже делают, в каком‑то смысле — заметил кто‑то из толпы.

— Соглашусь с Линдс — Лохеном — поддержал меня Мак — Ант — Я помню молодого Мак — Магнуса еще безусым щенком, который только и знал, что девок портить да вино втихаря в подвалах отца пить. Был он шалопай и бездельник, уж не обессудь на меня за правду, сынок. А вернулся к нам — мужчина и воин. Так что ты, Гуард, глупости не говори. Что до вашего клана — дурное семя он, и всегда таким был. Скажу вам так, гэльты — надо его выдрать с корнем, чтобы следа от него не осталось!

48